RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres    Carte des utilisateursCarte des utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer    ProfilProfil    ConnexionConnexion 
Se désinscrire d'une mailing list
 
De ODT à SCENARI, une idée pour la traduction des documents?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    SCENARI Index du Forum -> Discussion générale
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
fxb



Inscrit le: 04 Jan 2008
Messages: 18

MessagePosté le: Ven Avr 25, 2008 7:36 am    Sujet du message: De ODT à SCENARI, une idée pour la traduction des documents? Répondre en citant

Bonjour,

Je tente actuellement de trouver une solution pour traduire par une société de extérieure les documents SCENARI que j'ai généré. J'ai vu que le standard en la matière s'oriente plutôt vers TMX que vers XLIFF et un outil comme OmegaT sait lire du xml ODT pour faire la transfo.

Mon besoin serait donc le suivant: pouvoir passer d'un ODT généré à partir de SCENARI vers le format original SCENARI afin qu'un non auteur puisse retoucher uniquement la version papier et moi rapatrier la traduction dans un atelier à part. Cela pourrait également être utilisé pour la correction orthographique et rafraîchir les sources, etc...

Il s'agirait donc pour SCENARI de faire des ponts avec des logiciels de traduction spécialisés en respectant un format qu'il maîtrise déjà.
Qu'en pensez-vous ? Y-aurait-il des évolutions prévues dans ce sens ?

FX
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Carte des utilisateurs
Pascal Boulerie



Inscrit le: 22 Fév 2007
Messages: 414

MessagePosté le: Ven Avr 25, 2008 8:07 am    Sujet du message: Re: conversion ODT à SCENARI et traduction TMX de documents? Répondre en citant

fxb a écrit:
plutôt vers TMX que vers XLIFF et un outil comme OmegaT sait lire du xml ODT

Pré-requis : veuillez d'abord traduire en français courant votre besoin pour les novices qui ne connaissent pas ce domaine ! :-)

Plus sérieusement, il convient de préciser votre contexte.


TMX : Translation Memory eXchange
logiciels d'aide à la traduction
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/TMX

Références : http://fr.wikipedia.org/wiki/Mémoire_de_traduction http://fr.wikipedia.org/wiki/OmegaT

fxb a écrit:
correction orthographique

A noter que l'éditeur intégré comporte déjà une première possibilité de correction orthographique.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Carte des utilisateurs
sylvain.spinelli



Inscrit le: 03 Mai 2006
Messages: 412
Localisation: Kelis

MessagePosté le: Ven Avr 25, 2008 8:23 am    Sujet du message: De ODT à SCENARI, une idée pour la traduction des documents? Répondre en citant

Bonjour,

La transformation inverse d'un ODT généré par Scenari vers le format
natif pourrait peut-être être logiquement envisageable, en prenant garde
de faire un générateur ODT qui préserve 100% de l'information de la
structure source via notamment de nombreux styles. Mais ce travail
semble assez lourd et fastidieux. De plus, il faudrait que l'acte de
traduction del'ODT ne change strictement rien dans la structure et les
documents. Cette option me semble assez fragile.

Par contre l'option XLIFF avec une publication XLIFF de Scenari et sa
moulinette inverse d'import me semble nettement préférable. Bien
évidemment, ce travail serait aujourd'hui dépendant de chaque modèle
Scenari (Opale, showOrg, Dokiel...). Il pourrait être envisagé à court
terme, et nécessiterait entre 5 et 10 jours de travail je pense en
fonction du modèle.

A plus long terme, XLIFF semble en effet quelque chose d'intéressant et
on pourrait probablement imaginer des mécaniques assez génériques dans
SCENARIbuilder pour créer très rapidement ces types d'imports et
d'exports en fonction pour chaque modèle. Si le besoin émerge, c'est une
piste que nous pourrions approfondir.


Sylvain

PS: Merci pour ce post, je ne connaissais pas TMX et XLIFF, cela nous
donne des idées pour progresser sur cette thématique de la traduction
des contenus que nous n'avons pas encore attaquer de front Wink

(Message envoyé depuis une mailing list SCENARIplatform)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur Carte des utilisateurs
Pascal Boulerie



Inscrit le: 22 Fév 2007
Messages: 414

MessagePosté le: Ven Avr 25, 2008 8:23 am    Sujet du message: Re: traduction de contenu - et localisation Scenari ? Répondre en citant

Vous aurez peut-être aussi à explorer le domaine connexe de la "localisation" de l'interface Scenari et celle de l'interface du modèle spécifique que vous utiliserez.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Carte des utilisateurs
fxb



Inscrit le: 04 Jan 2008
Messages: 18

MessagePosté le: Ven Avr 25, 2008 8:55 am    Sujet du message: Répondre en citant

Le sujet est assez vaste si vous vous attaquez à l'outil qui crée le XLIFF car il faut ajouter, à ma connaissance, les moulinettes de segmentation des paragraphes (un bon sujet de recherche universitaire ? Surprised ). Ces moulinettes peuvent s'exprimer en SRX et sont susceptibles de changer en fonction de la langue, elles doient donc être paramétrables.

Voilà j'arrête avec la technique,

merci pour vos réponses

FX
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Carte des utilisateurs
sylvain.spinelli



Inscrit le: 03 Mai 2006
Messages: 412
Localisation: Kelis

MessagePosté le: Ven Avr 25, 2008 9:04 am    Sujet du message: De ODT à SCENARI, une idée pour la traduction des documents? Répondre en citant

Si vous avez quelques url / documents qui expliquent et approfondissent
le sujet, je suis preneur...

Après une rapide lecture j'ai l'impression que SRX est destiné à améliorer les outils Mémoire de traduction (TMX) pour accélerer les procoessus de traduction, mais cela pourrrait intervenir en aval de la création du XLIFF (par un enrichissmeent et un sur-découpage des extraits de texte du XLIFF), qui pourrait être re-simplifier en amont du retour dans Scenari. Donc ce serait un processus interne à l'acte de localisation indépendant de Scenari. Je fais erreur ?


Encore merci,

Sylvain

(Message envoyé depuis une mailing list SCENARIplatform)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur Carte des utilisateurs
fxb



Inscrit le: 04 Jan 2008
Messages: 18

MessagePosté le: Mar Avr 29, 2008 12:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Tu as raison, j'ai découvert ce petit doc intéressant (mais concis...) sur ces normes: http://andreipb.free.fr/cours_xml_web/cours12/cours12.pdf

Merci

FX
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Carte des utilisateurs
Pascal Boulerie



Inscrit le: 22 Fév 2007
Messages: 414

MessagePosté le: Mar Avr 29, 2008 1:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

A noter que l'outil OmegaT ne permettrait pas de travailler directement sur le XML natif de Scenari (il n'arriverait pas à gérer les balises).

Voir : la liste des Formats des fichiers à traduire dans le manuel OmegaT.

PS J'ai fait un essai OmegaT en renommant un fichier xml de Scenari en fichier de texte pur (en renommant l'extension en .txt) mais alors les balises OmegaT <début> <fin> n'apparaissent pas du tout là où il le faudrait...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Carte des utilisateurs
Pascal Boulerie



Inscrit le: 22 Fév 2007
Messages: 414

MessagePosté le: Mer Juil 28, 2010 8:31 am    Sujet du message: Répondre en citant

OmegaT est désormais en version 2.0 depuis juin 2010.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Carte des utilisateurs
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    SCENARI Index du Forum -> Discussion générale Toutes les heures sont au format GMT
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.21-6 © 2001, 2007 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com